任天堂遭多名第三方翻译人员吐槽:无法在第一方作品中留下自己姓名

daixiaodai 游戏资讯 10

IT之家7月13日报道,据Game Developer当地时间12日报道,近日有多名匿名消息人士写书抱怨,他们在任天堂的《塞尔达传说:王国之泪》中聚集了!在《动物森林之友会》、《超级马里奥RPG》等一些热门游戏中,作为第三方“外包”翻译,他的名字未能出现在游戏制作人名单中。

根据这些消息来源,尽管他们花了几个月的时间为全球观众翻译这些备受好评的作品,但任天堂却一再未能在这些作品中写上他们的名字。

一位曾经在任天堂工作过的翻译说,他们在任天堂做内部员工的时候总是会得到亲笔签名。“我在任天堂工作的时候总是会得到签名。记得第一次在任天堂游戏制作人名单上看到自己的名字,被认可的感觉真的很棒。这就像是开发者和公司对你工作的热情感谢。”

离开任天堂后,翻译们继续通过服务商Localsoft作为“外包商”参与任天堂游戏的翻译项目。但是,这些译者并没有通过Localsoft或关键字获得任天堂作品中的签名。

另一个消息来源也证实了这些说法。他在Localsoft工作了一年多,参与了几个任天堂的项目,但是一直没有拿到签名。“任天堂的政策是不在游戏制作人名单上列出外部翻译机构的名字,也禁止我们在简历上列出这些作品。”该人士解释道。

他说,他们作为外部翻译参与任天堂的作品时,被要求签署10年保密协议,禁止讨论或宣传他们的作品。

截至记者发稿时,任天堂、Keywords和Localsoft均未对此事做出回应。

标签: 并没 总是

抱歉,评论功能暂时关闭!